文藝中年/「一劇之本」的重要性\輕 羽

  前陣子在小劇場分別觀看了翻譯劇和原創音樂劇,令我更體會到劇本作為「一劇之本」的重要性。

  《良民備忘錄》是美國編劇家大衛·琳賽─亞比爾的作品,原劇的背景是早年美國波士頓南區。該地區是美國最早發展的地區之一,表面上滿載多元和開放文化,實際上亦是相對貧窮和不乏歧視的社區。《良》劇以極度生活化的角色展現西方社會極不尋常的生活狀態,全劇以草根階層的中年婦女Margaret為主線角色,劇初她被公司解僱了,為了生活而四處尋找工作,由此與年輕時曾經短暫談愛的男友再聚,過程當中帶出不同社會階層之間的人性矛盾。

  譯者保留了原作的時代和社會背景,雖然台詞翻譯得地道和口語化,但全劇仍然反映西方白人社會的意識形態。不單低下階層的貧窮人等備受輕視,有色人種、同性戀者等,都有不同程度的被歧視狀況。全劇在緊密的台詞之下,抒發不同人等的自我觀點:「如此這般,難道我仍算不上是好人?」雖說演員的表現出色,但演出仍具文化差異,幸虧導演以流暢的舞台調度手法,注入香港本土環境投影,拉近觀眾與故事背景的距離。

  《回憶升降機》是本地原創的音樂劇。故事主人翁Kevin的父親在醫院進入彌留狀態,惟是Kevin對父子之間往昔的糾結未能釋懷,故此不願意與父親作出最後和解。Kevin進入醫院的升降機後,卻能在不同樓層追憶和審視從前的每段時光,揭開他與父親和同父異母妹妹的一段奇情關係。

  《回》以輕音樂劇形式述說一個倫理親情故事,創作意念可取,但是劇末的細節過於兜轉,欠缺仔細鋪排,令觀眾感到兀突和說服力不足。猶幸導演安排同一演員飾演不同年代固定角色,演員的表演和歌舞令演出生色不少,以及展現出整體的團隊合作精神。