【琴台客聚】老竇教子有義方
潘國森
近年香港地區出現一股亂說「粵方言詞本字」的歪風。有不少論者信口開河、鐵嘴一批便聲稱某個廣府話常用口語詞的本字是哪些生僻字云云。許多都經不起語言學和訓詁學的推敲,卻借助互聯網廣泛流傳。傳揚類似奇怪的新解,對粵方言區的日常生活全無影響,大家看後都不會照用,只是傳來傳去圖個高興,感覺自己好像識多了些字而已。
回到我們關心的「老豆」。參考1933年版《開平縣志》的相關條目算是「文獻證」,可以歸類為「歷時語言學」的研究。如前番筆者初步向全國網友查問各地方言有沒有稱父親為「老頭」的習俗,等於「實地調查」(Field Research,舊譯「田野調查」,未善)的「語用證」,算是「共時語言學」的研究。「文獻證」要等有心人整理生平所學,刊行為書籍才可以供後來者參考。如《開平縣志》必定是修撰人經歷多年(隨隨便便要二三十年的辛勞)勾稽文獻(文獻證);和訪問老師宿儒、碩德耆英(實地調查),此中未必都是讀書人,但肯定是經驗豐富的智慧老人。
不論《清稗類鈔》中「老頭子」的故事,還是《開平縣志》列出「老豆」一詞語源的多種說法,我們在百年後只能拿來參考,不宜「死跟」。編撰類似的大部頭書籍,雖說是修撰人經年累月的學術活動,但亦少不免「抄」前人文章;或道聽塗說,拿個別長者的憶述當真。
中國幅員廣闊,雖然漢土皆用漢語為主,過去地域間仍存在一些隔閡,一方學習或移用另一方的常用詞語,較多由文化強勢區流向相對的弱勢區。那麼百年前為什麼粵方言區要模仿北方人「戲稱」父親為「老頭」?筆者對此甚感懷疑。至於「敬稱」父親為「老竇」,再轉寫為「老豆」,看上去就風雅得太多了!
《三字經》:「竇燕山,有義方。教五子,名俱揚。」竇禹鈞,燕州人,故號「竇燕山」。「老竇」五代時出仕後晉,有適宜的方法(義方)教子,後來5個兒子都出仕宋室。五代「名臣」馮道有詩詠其父子:「燕山竇十郎,教子有義方;靈椿一株老,丹桂五枝芳。」馮道一生歷事五朝八姓十一帝,傳統史家多有劣評,如歐陽修說他「無廉恥」。近代則有論者認為他的作為對人民百姓的福祉仍屬有功,那就不必「因人廢言」吧。竇十郎就是「老豆」的原型。 (「老豆」本字之三·完)