記者手記/一台翻譯機,「聽懂」近百語言

  圖:記者用「精通」80多種語言即時翻譯的設備,無障礙與阿拉伯語採購商洽談。\大公報記者盧靜怡攝
  圖:記者用「精通」80多種語言即時翻譯的設備,無障礙與阿拉伯語採購商洽談。\大公報記者盧靜怡攝

  第135屆廣交會進入第二日,記者目測人數比第一天激增不少。不僅入場要「打蛇餅」,連就餐也需要排隊至少半小時以上。熙熙攘攘的境外採購商從早上到下午依然不斷湧入展館,場館內是望不到盡頭的人潮,非常火爆。小記下午五點離開展館,在入地鐵站時和一眾採購商一起擠在人潮中,足足一小時才進站。本屆廣交會的熱鬧可見一斑。

  在廣交會採訪期間,穿梭在人潮如織的展館之間,記者更彷彿置身於一個語言的萬花筒中。主辦方數據顯示,第二日累計已有超過8.7萬名境外採購商紛至沓來,比上一屆同期增長了21.8%,他們來自全球210個國家和地區。

  一方水土培育了一方的語言。為了接待各國客商,本屆廣交會專門引入了功能先進的翻譯機,讓不同國籍的人交流變得輕鬆自如。工作人員告訴記者,這個機器支持85種語言,不論多小眾的語言,都可以找得到翻譯。

  記者忍不住好奇心,租借了這款翻譯機一試。正巧迎面走來一位來自阿爾巴尼亞的採購商,他好奇地打量着這個像手機一樣的機器。於是,我們便借助這個翻譯機展開了一段對話。記者將機器的對話模式調整為「漢語─阿拉伯語」,當對方講話時,屏幕上便自動呈現出阿拉伯語和中文的翻譯。記者聽着對方發出的聲音,還在猜想對方是說「你好」還是「喂喂」,屏幕上赫然出現「祝你平安我的朋友」。那一刻,彷彿感受到了來自遠方的溫暖和友情。