【粵語講呢啲】日本食品字的粵音考究:酢;鮭;鯛;鮪;鮨;鮓;丼


  梁振輝 香港資深出版人

  日式食品是港人至愛食品之一;然而能準確地用廣東話讀出其名稱,就有一定難度,如:

  酢;鮭;鯛;鮪;鮨;鮓;丼

  以下是一些常常聽到的讀音:

  【酢】:炸;作;鑿;醋

  查酢有二音,用於酬酢時讀鑿(酬酢指主客相互敬酒,引申為朋友交往應酬);與醋同時讀醋。

  【鮭】:桂;圭/歸

  圭是正確讀音。港人多叫鮭做三文魚(salmon)。

  【鯛】:周;稠/籌;凋/刁

  凋是正確讀音。

  【鮪】:有;賄;灰1-2/悔3-2

  生僻讀音灰1-2才是正確讀音。

  【鮓】:乍/炸;渣;渣1-2/炸3-2

  生僻讀音渣1-2才是正確讀音。鮓指一種用鹽和紅麴醃的魚,屬佐膳佳品;有詩為證:

  江南人好做盤遊飯,鮓脯膾炙,無有不埋在飯中。

  【鮨】:旨;脂;鰭/祁/其;詣/偽

  《集韻》有載:鮨音詣,魚名。《說文解字》有載:鮨音旨,魚醬。坊間幾乎一致認定詣是正確讀音。筆者卻在這兒唱反調,其一、鮨是鰭的異體字;其二、《集韻》有載:鮨音祁,鮓也。為此,讀音是祁較有說服力。

  要注意的是壽司這種日本料理的日語音譯。壽司的日文漢字有「鮓」、「鮨」和「寿司」三種寫法,讀音則一致為sushi。

  【丼】:當

  查丼有兩個讀音;同井時讀井(正音整,俗音鄭6-2);指投物井中聲時讀dam2。可以這麼說,幾乎所有香港人都不會選取以上這兩個讀音,而直接沿用近似其英語發音don的當,筆者也曾在本欄指出這一點。事隔7個年頭的某天,筆者好奇地反覆聆聽丼的日語發音,赫然發現其讀音更接近dam2,dam2豈不就是丼的正確發音。然而當的讀音已深入民心,從眾似是無可避免。

  古代形容美人兒的絕句是:

  沉魚落雁之容,閉月羞花之貌

  意指魚見之沉入水底,雁見之降落沙洲。用以形容女子姿容豔美無比。香港人近年多用以下一個同樣誇張的形容詞:

  靚爆鏡

  大部分人都誤以為鏡指鏡子。其實此詞比喻某女子豔光四射,強度足以令拍攝她的照相機或攝影機的鏡頭爆裂。舊時廣東人則會用:

  靚到跌落水丼一聲

  此話的意念可能來自「沉魚落雁」,試想雁從空中掉下水中不就是聽到「丼」一聲嗎?

  話說回來,若然筆者是某某某粵語專家,只要金口一開,情況大有可能來個逆轉——祁會取代詣成為鮨的正音;dam2會取代當成為丼的正音。現今世代,不求理據、跟紅頂白、見高就拜,殊不合乎求真精神,應引以為戒。